Archive for januari, 2009

h1

I misstag

31 januari 2009

För mig sker saker och ting ibland i misstag, men jag har nyligen insett att för svenskar i allmänhet sker saker istället av misstag. Eller har jag fel?

I början av min vistelse i Sverige var skillnaderna mellan finlandssvenska och sverigesvenska mest spännande och fascinerande. Nu blir jag i stället aningen trött när  jag än en gång inser att mitt språk är sååå mycket annorlunda än det språk som talas runtomkring mig. Men visst, jag är fortfarande liiiite fascinerad också.

Och jag kanske kan roa någon med mitt språk. Mina sjuor skrattar fortfarande (vänligt) när jag upprört ropar en i gången, en i gången.

h1

Ta sönder

31 januari 2009

Ett uttryck som mina små sjuor använder dagligen är ta sönder.

Han tog sönder min bok, han tog sönder sopborsten, han tog sönder min penna… Så låter det en stor del av dagarna. För ja, de leker, och då är det en hel del som går sönder. Pärmar från gamla, slitna ordböcker kan till exempel helt plötsligt bli pingisrack (ja, rack har blivit normalordet för mig nu… åtminstone när det gäller pingis).

Häromdagen tränade vi på att skriva nyhetsnotiser. Då dök det också upp: en man har tagit sönder en värdefull tavla på ett konstmuseum, skrev en elev.

Jag vet inte, jag brukar ju inte vara så språkligt konservativ och rädd för nyheter, men ta sönder har jag faktiskt lite svårt för. Visst, det är lite gulligt på något vis. Men vad är det för fel på förstöra?

– – –

Nu när jag googlar på ta sönder ser jag att detta uttryck faktiskt tagits upp i ett avsnitt av Språket. Det kanske inte är så nytt som jag trodde heller… Det verkar vara så att det uttryck som används på flest ställen (och därför kan sägas vara mest standardspråkligt) är ha sönder, medan man i västra Sverige gör sönder och i södra Sverige (Halland, Skåne, Blekinge och Småland) tar sönder.

Hm, det var intressant. Ha sönder kan jag också använda lite nu och då. Göra sönder känns främmande för mig. Och ta sönder skulle alltså främst användas i södra Sverige. Men mina små sjuor befinner sig inte i de sydligaste delarna av Sverige precis, utan strax utanför Stockholm… Mystiskt.

Nåja, vad säger ni? Är ta sönder bekant, eller använder ni hellre något av de andra uttrycken?

För mig är ha sönder något som främst sker av misstag. Har göra sönder och ta sönder också en misstags-betydelse för er?

h1

Un-put-down-able-ness

28 januari 2009

Dagens roligaste ord hittade jag i förordet till Scott & Kimberly Hahns bok Rome Sweet Home:

I can think of four reasons for the un-put-down-able-ness of this book.

Någon som vågar sig på en översättning av the un-put-down-able-ness? :)

h1

Extensivt

24 januari 2009

Har ni stött på ordet extensivt? På någon av mina kurslitteraturlistor har det någon gång stått extensivt inom parentes, har jag för mig, och nu dök samma sak upp på en kurslitteraturlista som min man fått.  (Ja, han måste sätta sig på skolbänken igen. Inte så populärt…)

Betydelse? Jag skulle gissa på en motsats till intensivt, alltså att man ska skumma igenom en text för att ha ett hum om vad den handlar om, i motsats till att läsa en text riktigt, riktigt noggrant (intensivt).

Min (näst)bästa vän Natur och kulturs stora svenska ordbok är på jobbet och jag är hemma så den kan jag inte slå upp extensivt i. Jag googlar därför, och på en kth-sida hittar jag följande anvisningar:

intensivt = noga, förstå och komma ihåg på detaljnivå
extensivt = läs igenom och förstå terminologi och sammanhang
skumma = läs igenom och förstå samband med övrig text

Då vet vi det. Nääästan rätt hade jag. Fast det var visst lite mera jobb med extensiv läsning än vad jag trodde…

h1

Avprenumerera

17 januari 2009

En av läsarfrågorna i senaste numret av Språktidningen var om man kunde säga avprenumerera när man säger upp sin prenumeration, men språkvårdaren som svarade tyckte inte det var någon bra idé.

Strax innan jag läste frågan hade jag suttit och gått igenom min skräpmailadress och hålllit på och avbeställt diverse nyhets- och reklambrev av olika slag. På flera ställen dök då orden avprenumerera/avprenumeration upp. När man klickade sig vidare från mailet kunde det till exempel stå bekräfta avprenumeration.

Har ni stött på dessa ord?

h1

Irri

14 januari 2009

Något som jag storgillar med mitt jobb är att jag får höra så många roliga ord och uttryck hela tiden. Idag gick en av mina yngre elever omkring och pratade om en annan person,  och plötsligt sa hon: fett irri han e. Jag var tvungen att stanna upp där jag gick förbi henne, plockade fram en rosa post-it-lapp ur min kalender och skrev genast ner det jag hört. Irri, det var dagens nya ord för mig. Inte direkt svårt att förstå – ‘irriterande’. Men kort och kul. Ordföljden (O-S-V) var också intressant. Inte den vanligaste precis, men visst används den.

När jag googlade på irri hittade jag en intressant websida: folkmun.se. Där fanns irri med. Det verkar vara en intressant sida, och det skulle säkert finnas ett och annat att utforska där, men det får jag göra någon annan gång.

h1

Sms-språk

14 januari 2009

H! vgd? bsdv, d va 7kt ql å cs!! pok

Upsala Nya Tidning hade en intressant artikel om sms-språk häromdagen. Där fick man bland annat lära sig vad det står i citatet ovan. Det fanns dessutom en svensk och en engelsk ordlista över vanliga förkortningar. Det som fanns i den svenska ordlistan var till största delen bekant för mig, och sådant som jag själv använder, medan innehållet i den engelska ordlistan delvis var nya bekantskaper för mig. Intressanta saker, eller hur?

Tidigare har jag bloggat om liknande saker här, här och här.

h1

Finlandssvensk i Svenska Akademien?

13 januari 2009

På ledarplats i DN föreslås att det borde väljas in någon svenskspråkig finländare i Svenska Akademien.

Ja tack! säger jag bara.

Vasabladet rapporterar förstås om detta…

– – –

Uppdaterat 28 januari: tydligen måste man vara svensk medborgare för att kunna väljas in i Svenska Akademien (se Vasabladet).

h1

Har du hemestrat i år?

10 januari 2009

Språkrådet tipsar om månadens nyord, två nya alternativ till semestra. Många väljer nu, av olika anledningar, att inte åka iväg på semestern, och stannar  hemma istället. De hemestrar. Eller så reser de inte lika långt bort som förr, utan passar på att resa inom landets (här Sveriges) gränser. De svemestrar.

Liknande uttryck finns i USA: staycation och americation.

Hehe, lite roligt tycker jag. Själv har jag hemestrat största delen av jullovet. Det var härligt!

Hittills får man inte så många googleträffar på hemestra, men andra läsvärda blogginlägg som handlar om dessa ord hittar du bland annat här och här.


h1

Spendera tid?

8 januari 2009

På engelska kan man, som bekant, spend money och spend time. På svenska, har jag någon gång fått lära mig, kan man bara spendera pengar. Man tillbringar tid.

Häromdagen kollade jag upp det i Svenskt språkbruk (2003) och där fanns spendera tid med, med beteckningen ‘vardagligt’. I SAOL (2006) anges också betydelsen ‘tillbringa’ (om tid), utan någon ‘vardagligt’-beteckning.

Håller spendera tid på att bli helt accepterat? Hur reagerar ni på jag har spenderat julen i Finland?