Idag skriver La petite Haydee om Finland, Valio och laktosfria produkter, och det fick mig att tänka på ordet hyla. Hemma i min familj/släkt (och säkert i andra sammanhang i Svenskfinland också) har ordet hyla helt enkelt fått betydelsen ‘laktosfri’, även om det egentligen bara är ett namn på Valios laktosfria produkter. Ingmans laktosfria produkter heter väl into, om jag inte minns helt fel… Så även laktosfria produkter av andra märken än Valio kallas alltså hyla, och i min släkt brukar det vid kakfaten på kalasen finnas en skylt där det står hyla, inte laktosfritt. Och vi kan även säga han är hyla, och mena att han är laktosintolerant…
Känner ni igen denna utvidgade användning av hyla?
Att ett märke på en produkt börjar användas om andra liknande produkter är ingen ovanlig företeelse. Om jag inte har fel är t.ex. melitta ett märke på kaffefilter, men används ju numera om vilka kaffefilter som helst, oavsett vilket märke det är. Och jag frågade en gång en av mina brittiska vänner vad saft kallas på engelska, inte juice utan vanlig blandsaft alltså, och hon sa att det finns egentligen inget riktigt ord för det, utan det ord som brukar användas är egentligen ett märke på en sorts saft, kommer tyvärr inte ihåg vilket det var…
Säkert finns det många många fler liknande fall, men just nu kommer jag inte på fler… Kommer ni på några?
—————————————————————————————–
Kommentarer från bloggen.fi/my
Inkommet 15.8.2007 19:12:39
Jepp! Hyla ”betyder” laktosfritt oberoende om det är into eller helt laktosfritt eller vad det än är för sorts låglaktosvara så säger vi hyla.. Helt fel är det ju. Likaså melitta! Skriver på inköpslistan att man ska köpa melittapåsar, men ofta är det av annat märke det man ändå köper. Ganska lustigt att en del saker får ”namn” sådär!
matten
http://bloggen.fi/matten
Svar:
Ja jag tycker också att det är ett jätteintressant fenomen!! Ofta handlar det väl om att det är enklare att säga ”hyla” än ”laktosfria produkter”, och på motsvarande sätt med andra liknande ord/märken… För vi människor har ju en tendens att förenkla så mycket det bara går…
Inkommet 15.8.2007 19:20:47
jag kom på ett tills om jag inte heller vet vad det heter på ritkigt men jag kallar det alltid trip, blanddryck månne? Nåja, Valio har ju nu både Hyla och helt laktosfria produkter (vilka är dyrare än hyla). På mitt kneg har vi nog skillnad på Hyla och laktosfri mat vilket förvirrar folk något.
C
http://bloggen.fi/lillaC
Svar:
Ja ”trip” ja, vilket bra exempel :) Jag har också tänkt på det, förr nån gång! Det är ju mycket lättare att säga ”trip” än att säga ”liten-saftförpackning-med-sugrör”… Undrar vad de säger i Sverige istället? För ”trip” kanske inte finns/fanns där? Så Hyla är egentligen alltså bara låglaktosprodukter, eller? Det visste jag inte. Kan tänka mig att folk blir förvirrade :)
Inkommet 15.8.2007 19:29:18
jo hyla är låglaktosprodukter, liksom into ( är lite osäker där). En del vet nog inte om att det nuförtiden är skillnad och blir irriterad när vi på kenget ställer följfråga när de bett om laktosfri mat (vi gör det för att det är en ekonomisk fråga) om de är klarar Hyla eller skall ha helt laktosfri mat. Jag vet inte vad svenskarna kallar tripen, men jag har nog fått konstiga miner när jag letat efter en trip i butiken i sällskap med någon av mina studiekompisar. Jag vet att festis har en tripliknande variant, så festis på bruk kanske?
C
http://bloggen.fi/lillaC
Svar:
Aha, intressant! Måste kolla med min man vad han säger istället för ”trip”… :)
Inkommet 15.8.2007 19:33:41
Hyla och laktosfritt är ju inte samma sak. Min pojke kan dricka laktosfri mjölk men hyla-mjölk går inte.
Lilli
Svar:
Oj då, då används ju ”hyla”-ordet ofta fel i dubbel bemärkelse – dels om alla såna produkter oavsett märke (inte bara Valios prodkuter), dels om såväl låglaktos som laktosfritt… Tack för att du påpekade det!! :)
Inkommet 15.8.2007 20:34:57
Jo, detdär med hyla och laktosfritt lärde jag mej i somras. Jag köpte en hyla-gräddfil och en (som jag trodde) vanlig gräddfil. Senare såg jag att den andra var laktosfri… Jag som stolt lärt mej att hyla betydde laktosfri. Förvirringen var total. Men det märks att hyla innehåller laktos (fastare) och laktosfritt int gör det (rinnigare). Pust!
Snusmumriken
http://bloggen.fi/sniff
Svar:
Ja det är inte så lätt inte… :)
Inkommet 16.8.2007 11:07:49
Vad kul att du fortsatte att skriva om ämnet även här hos dig! Som sagt, annars stämmer din teori väldigt bra, men hyla ”betyder” låglaktosprodukter, inte helt laktosfria. Precis som Lilli skriver här ovan så kan vissa personer äta/dricka laktosfria produkter, men inte hyla-produkter. Apropå att ett visst märke ger namn till hela produkten så tänker jag på någon dammsugare (eller var det en symaskin?) som gett namn till hela produkten. Men nu kommer jag så klart inte på namnet.
Haydee
http://littleheidiofthemountains.blogspirit.com
Svar:
:) Ja jag får tacka för ditt blogginlägg som gav mig ett ord att skriva om :) Dammsugare eller symaskiner känner jag inte till, men min man upplyste mig igår om att ordet ”termos” kommer från tillverkaren av dessa produkter, som hette (heter?) just ”Thermos”… Så så kan det gå… :)
Inkommet 16.8.2007 19:18:26
Svenskarna dricker väl ”mer” vad jag har hört…
Har bekanta vars familj redan i många år talat om att de har ”hyla-feili”. Tycker det är talande.
Aurora
Svar:
Ja det kan hända att det stämmer det där med ”mer”, min man sa att han tror att man brukar säga ”festis” men Sverige är stort så det är säkert lite olika… Verkar dock inte riktigt finnas något lika samlat begrepp som ”trip”… ”hyla-feili” var ju kul ord :) fast inte så kul om man har det kanske…
Inkommet 17.8.2007 13:59:19
Nu måste jag nog protestera lite här. Jag handlar undantagslöst kaffefilter, så för mig är melitta inte lika med alla kaffefilter. Och jag håller, fast jag själv inte är laktosintolerant, reda på laktosfritt och laktosfattigt, typ hyla. Jag skulle dessutom vilja påstå att det på svenska heter laktosfattig och inte låglaktos. Men du kanske vet om en rikssvensk förstår vad man menar då man säger låglaktos? Eller är de överhuvudtaget inkomna i hela problematiken kring laktosintolerans? Har för mig att det är mycket ovanligare att vara laktosintolerant i Sverige än i Finland,men kanske har jag fel?
Netta
Svar:
Hej, googlade på ”låglaktos” respektive ”laktosfattig” och ”låglaktos” fick många fler träffar – och träffar från flera stora svenska mejerier, t.ex. Arla och Norrmejerier, medan ”laktosfattig” fick träffar främst från finländska sidor, och betydligt färre träffar dessutom… Så det verkar nog vara tvärtom mot vad du trodde… Intressant att du också har en känsla av att det är vanligare att vara laktosintolerant i Finland än i Sverige… För någon dag sedan sa jag att jag inte känner någon svensk som är laktosintolerant, men igår sa faktiskt en på jobbet att hon är det. Men ja, i Finland känner jag ju hur mycket folk som helst som är laktosintoleranta (halva släkten, bl.a.). I Sverige känner jag flera som är helt allergiska för mjölk (alltså mjölkproteinet), men i Finland känner jag bara en som är det… Men jag v e t inte hur vanligt/ovanligt det är med dessa allergier… I Sverige finns det ju ganska ok utbud av helt mjölkfria mjölkliknande produkter (t.ex. glass, grädde, mjölk, smör, gräddfilsliknande saker m.m. baserat på havre eller soja), men jag känner inte till hur bra utbudet av mjölkfria produkter är i Finland…
Inkommet 18.8.2007 21:30:20
Det Haydee menar är nog engelskans Hoover som används för dammsugare. Hoover är ett dammsugarmärke. Vacuum cleaner är det riktiga ordet.
Snusmumriken
Svar:
Aha, det hade jag ingen aning om – tack för kommentaren! :)
Inkommet 25.8.2007 19:39:32
Hej! I Sverige har Arlas varumärken Keso (grynost, cottage cheese) och Kesella (kvarg)verkligen slagit igenom. Ingen av de svenskar jag har pratat med har kunnat något annat namn på dessa produkter än just keso och kesella. Dessa benmäningar står också i alla recept i svenska tidningar. ICA har på senare tid börjat sälja ”grynost” under namnet cottage cheese, för de kan ju inte invända Arlas varumärke keso. Undrar just varför de har tagit det engelska ordet istället för det finlandssvenska grynost. Jag har inte sett någon annan möjlkproduktfabrikant än Arla som säljer kesella och vad de då i så fall skulle kalla den produkten. Kvarg eller kvarq är kanske ändå lite mera känt ord och kommer väl från den tyskspråkiga världen (vet ej, men jag gissar att det är så). Ett annat varumärke som jag har hört slagit igenom här i Sverige är nescafé som benämning på pulverkaffe eller snabbkaffe. Jag dricker inte så mycket kaffe själv och pratar inte så mycket om kaffe, men det har jag hört andra nämna när jag har tagit upp keso och kesella till diskussion.
Stora A
Svar:
Oj, TACK!! Hade ingen aning om att Keso och Kesella var varumäken och inte namnet på produkten, intressant! :)