Archive for augusti, 2007

h1

Villaavslutning/stugsista

23 augusti 2007

Om några timmar styr vi kosan mot Österbotten för att ha lite semester (äntligen!), och för att fira villaavslutningen. Jag är väldigt tacksam över att det i Norrland finns ett motsvarande ord till villaavslutning, nämligen stugsista. Så när man pratar med folk här i trakten är det ganska enkelt att berätta vad vi ska göra i helgen – man behöver inte först säga villaavslutning och sen börja förklara skillnaden mellan villor här och villor där, utan man säger bara stugsista så vet folk. Praktiskt.

Ha en bra helg!

————————————————————————————

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 23.8.2007 15:21:18

veneziansk heter det ju :). Försök släng ut den åt svenskarna. Det jag undrar över varifrån ordet veneziansk egentligen härstammar.

C
http://bloggen.fi/lillaC

Svar:
:) Ja jag har ingen aning om varifrån ”veneziansk” kommer… Av någon anledning använder vi aldrig det ordet i min familj/släkt, utan ”villaavslutning” har nog bara varit det vi använt…

Inkommet 23.8.2007 20:07:43

Det skulle vara roligt, många år sen sist. Ha det så bra!

Månn
http://bloggen.fi/caolila

Svar:
Tack :) Ja det var några år sen sist för oss också. Ska bli roligt!

Inkommet 23.8.2007 20:26:39

Helgsista brukade våra bekanta i Umeå också använda i samma betydelse.

kicki

Svar:
Aha, det var en ny variant för mig – TACK för den!! :) Kul!

Inkommet 25.8.2007 10:51:38

Kolla in språktestet: http://tjenester.aftenposten.no/aquiz2/aquiz.do?quizId=287


Svar:
Tack! Ska kolla det!

Inkommet 27.8.2007 12:12:27

Jag säger nog villaavslutning, men är förstås också bekant med veneziansk. Jag tror att veneziansk kommer från att man brukar tända facklor och lyktor på villorna och så ser det ut lite som i Venedig som väl på italienska heter Venezia (?) och därav veneziansk. Om man kör från Jakobstad till Karleby via Larsmo på villaavslutning så fattar man vad jag menar, det ser faktiskt mysigt ut. En sån förklaring har jag i varje fall hört.

Netta

Svar:
Intressant!

Inkommet 27.8.2007 12:14:25

Anknytning till Venedig har i alla fall veneziansk. Kolla in wiki: http://sv.wikipedia.org/wiki/Veneziansk_afton

Netta

Svar:
Tack för det! :)

h1

Åra

22 augusti 2007

Puh… Nu kan jag andas ut efter att ha suttit med näsan i en stor hög nationella prov i svenska igen några dagar… Femmornas den här gången. Roligt med extrajobb, roligt att läsa fantasifulla uppsatser, roligt att se intressanta ord och uttryck i texterna, roligt att få anstränga hjärnan riktigt rejält när man försöker klura ut om ett läsförståelsesvar ska godkännas eller inte. Som vanligt har jag en lång lista språksaker som jag observerat i elevernas texter. En av dem tänkte jag dela med mig av nu… :)

De årade honom i land var det en elev (med svenska som modersmål) som skrev – alltså årade istället för rodde. Sött och gulligt. Och ja – det är ju en bra strategi. Om man inte riktigt kan (eller kommer på) ett ord så skapar man ett nytt av något ord som man redan kan, och oftast lyckas man göra sig förstådd också! :) Kreativt.

När jag och mina syskon (eller åtminstone någon av oss, kommer inte ihåg vem) var små gjorde vi tvärtom – vi gjorde substantiv av verbet ro, så vi pratade om roorna när vi menade årorna.

Har ni andra, liknande exempel?

Nu ska jag vila mina trötta hjärna så den orkar tänka imorgon också… Godnatt…

————————————————————————————-

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 25.8.2007 23:29:43

Min äldste som kallar åror för ”ropinnar”. Logiskt och ganska sött =)

Maria
http://bloggen.fi/marias

Svar:
Va gulligt!! :) Och fiffigt, absolut!

h1

Skuff

20 augusti 2007

Loppis i skuffen löd en rubrik på vk.se idag och den rubriken fångade mitt intresse. En skuff är, enligt SAOL, ‘låsbart utrymme i för el. akter av båt; bagageutrymme i bil; koffert’. I det här fallet handlade det om bagageutrymme i bil. Ganska bra ord, för det är alltid lite svårt att veta vad man ska kalla just bagageutrymmet i bilden – jag vet att jag (som så många andra) ofta säger bakluckan, även om det ju egentligen bara borde vara själva luckan och inte  utrymmet innanför luckan som menas då… Men – en del av något får ofta beteckna själva helheten, det är inget ovanligt med det…

Det svenska skuff var i alla fall ett nytt ord för mig, men jag hade ändå någon aning om vad det kunde betyda – något litet och lite trångt… På norska betyder skuff ‘låda’ (alltså i ett skåp eller en byrå eller ett bord).

På norska kan man också bli skuffet (eller skuffa, en lite mer dialektal variant). Har ni någon aning om vad man blir då?

————————————————————————————–

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 20.8.2007 21:31:56

Jag är född i Västerbotten och där funkar skuffen som ett praktiskt ord för just bilens bagageutrymme.. Jag har fortsatt att använda skuffen:-) också sen jag flyttat over hit..

guni
http://bloggen.fi/Gunis_Puzzle

Svar:
Kul! :) Jag hade helt missat att det ordet fanns… tror jag i alla fall. Sött och trevligt ord, tycker jag :)

Inkommet 21.8.2007 07:57:40

Våra släktingar i Sverige använder också skuffen flitigt när de är här på semester. Skuffet på norska är väl då man blir lite förargad.

kicki

Svar:
Kul att du också känner till ordet :) Och ”förargad” – njäää, lite ditåt, eller förargad kan man väl kanske också bli om man blir ”skuffet” men inte riktigt… det finns ett annat svenskt ord som är mer exakt. Men bra gissning :)

Inkommet 22.8.2007 07:53:18

förnärmad?

kicki

Svar:
Nej inte riktigt det heller…

Inkommet 23.8.2007 20:16:37

Sambon blev också förvånad när han för första gången hörde mig anv ordet skuffen. jag tror att man blir puttad om man blir skuffad..?

Henni

Svar:
Ja, ”skuffa” på österbottniska betyder ”putta” eller ”knuffa” :) Men norskans ”skuffet” betyder nåt annat…

h1

Franskisar eller strips?

19 augusti 2007

franskisar.jpgFör några år sedan var vi på McDonalds i Österbotten och min man fick frågan om han ville ha franskisar… Han fick fundera ett tag men sedan förstod han vad de menade. Och för två år sedan var min lillalillebror och hälsade på oss här i Sverige, och vi beställde mat på Frasses. Han blev tillfrågad om han ville ha strips, och då var det hans tur att stå där och se ut som ett frågetecken… Ett annat ord som man hör folk använda då och då är pommes (med uttalet [påmmes] alltså).

Själv håller jag envist fast vid franskisar. Tror jag i alla fall…

Vad säger ni, och vad har ni hört folk säga?

————————————————————————————–

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 19.8.2007 22:50:31

jag har en kompis som bodde i sverige forut. vi skulle till rolls typ 1999 i jeppis, och hon frogade om hon kunde fo strips. tjejeen bakom kassan frogade, vilken farg? eeh, altso… hon trodde vi frogade efter trip… haha!

rika
http://bloggen.fi/rika

Svar:
:) kul story!! :) Och ett bra bevis på att man tolkar det man hör på det sätt som känns mest logiskt för en själv…

Inkommet 19.8.2007 22:53:21

ja, jag e nog van med de alternativen du hade. Själv använder jag nog franskisar även om jag inte ätit dem på en 5-6 år nu (har tappat räkningen)

C
http://bloggen.fi/lillaC

Svar:
Jag brukar inte äta franskisar så ofta, men gjorde det idag (delvis för att kunna ta en bild på dem :)), så jättegott är det ju inte precis… Ja, jag tycker att ”franskisar” är ett ganska logiskt (och lite gulligt) ord! :)

Inkommet 20.8.2007 00:32:05

Här äter vi mest strips och en och annan pommes slinker också ner. Emellanåt blir det till och med påm-fritt. :-) Franskisar har jag aldrig använt.

Månn
http://bloggen.fi/caolila

Svar:
:) Kul! Ja ”franskisar” används väl bara i Svenskfinland, vet inte ens hur utbrett det är där… :)

Inkommet 20.8.2007 11:07:53

Jag säger franskisar, men det har jag bara gjort de senaste 10 åren, tror jag. Hemma pratade vi helt enkelt om ”franska”, antagligen från ”franska potatis”. Jag trodde att ”pommes frites” var det gångbara i Sverige! Fast egentligen så ser jag en skillnad mellan franskisar och pommes frites. För mig är franskisar de där räfflade man hittar i frysdisken och pommes frites de där släta som man får på typ McDonalds. Men konstigt nog så säger jag franskisar om de släta när jag är på snabbmatsställen… :-)

Netta

Svar:
Intressant! :) Ja jag har också för mig att det finns någon skillnad mellan räfflade och oräfflade eller tjocka och tunna eller nåt sånt, men jag har inte riktigt koll på vad som heter vad… ”franska” har jag också hört, ja… Hm, jag undrar vilket ord vi använde i Åbo – läste i min gästbok nyligen om hur vi handlade franskisar för 3,90 (mark :)) på Puhakka och värmde dem hemma hos mig istället för att äta på Assarin, men jag minns inte om det var just ”franskisar” som stod i gästboken), borde kolla det :)

Inkommet 20.8.2007 12:09:25

Jag har lärt mig säger pommes frites här i Sverige. Franskisar har jag aldrig ens hört, men det låter ju lite roligt och måste absolut testas någon gång här också! :) Ranskalaiset heter det ju på finska.

Haydee
http://littleheidiofthemountains.blogspirit.com

Svar:
Ja just ja ”ranskalaiset” tänkte jag inte på :) och visst låter ”franskisar” lite roligt ja, det tycker jag absolut :)

Inkommet 20.8.2007 16:17:35

Franska eller pommes frites.

kicki

Svar:
Ja, jag har ju nog hört ”franska” en hel del också, men kan inte minnas att jag själv skulle ha använt det i någon större utsträckning…

Inkommet 20.8.2007 19:22:50

Franska var det ända tills jag flyttade till Sverige. Här säger man mest pommes frites, så även jag. När jag däremot var nere i Lund så sa man pommes där. Så det verkar variera en del. Stripes har jag däremot inte hört ännu.

Sofia
www.bloggen.se/lillasyster

Svar:
Ja, det verkar finnas lite olika ord som används :)

Inkommet 20.8.2007 20:29:21

Tror att strips/stripes inte är räfflade medan pommes frites är räfflade. Pommes frites finns nästan bara i frysdiskarna på livsmedelsaffärerna, medan strips serveras på restaurang.

Johan
http://nicaea.wordpress.com

Svar:
Aha, där kom svaret – tack! :)

Inkommet 21.8.2007 22:53:18

Jag säger alltid pommes frittes [påmm fritt], både när jag pratar om sådant man köper ute och det som finns i frysdiskarna. Franskisar får mig mest att tänka på korv. ;D

Elisabeth
http://funderingarochtankar.blogspot.com/

Svar:
Korv? Intressant :) Ja jag vet inte – ”strips” kanske är nåt norrländskt…? :)

Inkommet 21.8.2007 23:24:22

Det som Johan skriver stämmer bra! Det går att hitta strips också i frysdisken, och då är de precis som Johan skriver inte räfflade.

Haydee
http://littleheidiofthemountains.blogspirit.com

Svar:
Aha, bra att få det bekräftat – tack! :)

Inkommet 23.8.2007 20:13:58

Jag säger strips om jag är på ett ställe där jag ska beställa dem, annars brukar det vara franska.. Men påmmes ligger mig nog rätt varmt om hjärtat också..:)

Henni
http://bloggen.fi/hennilin

Svar:
Kul :) Ja man använder ju ofta olika ord i olika sammanhang. Själv tror jag att jag säger ”pommes frites” när jag beställer dem i Sverige, tror inte att jag börjat säga ”strips” ännu. I Finland tror jag också att jag beställer ”pommes frites”, men pratar annars om ”franskisar”.

Inkommet 26.8.2007 13:57:47

Hej! Jag började fundera på bakgrunden till dessa ord. ”Pommes frites” är ju franska och betyder friterad potatis, så egentligen är det inte så konstigt att man kallar det för franskpotatis, franskisar eller franska, man tyckte väl helt enkelt att ”pommes frites” var ett för obekant ord eller för svårt att säga. I Amerika säger man ”French fries” eller bara ”fries”, så det tyder också på att denna anrättning eller sätt att tillreda potatis härstammar från Frankrike. I England däremot säger man ”chips”, som i ”Fish&chips”, medan det som vi på svenska kallar chips heter ”crisps”. I America är ”chips” chips. Hänger du med?! Så det är inte bara i Finland och Sverige vi har olika ord utan också i den engelskspråkiga världen använder man olika ord. Jag äter väldigt sällan franskisar, det är nästan bara när jag är ute och reser och då brukar jag oftast försöka titta vad de kallar det på menyn innan jag beställer. Ordet strips vet jag inte varifrån det kommer, men jag tänker att strips alltid är smala, långa och släta. De är aldrig räfflade eller tjocka.

storaA

Svar:
Tack för din intressanta kommentar! Hade inte tänkt på att man använder olika ord i engelskspråkiga länder också… Intressant! :)

h1

Direkt ur ordboken, eller?

18 augusti 2007

Min äkta hälft fick sig ett gott skratt ikväll när han skulle läsa bruksanvisningen till vår nya köksapparat…

Sätta övre delen på skålen som visad i bilden. Pressa ned och sätta knappen och skaften på sina plats.

När du vill skära mat, ställa bett på skålens navel och sätta maten jämnt i skålen så att den blir förminskat i lika stora bitar.

Sätta övre delen på skålen och vrida sedan medsols, så att den sätter sig fast.

Vrida skaften snabbt medsols, så at ingredienser blir skärad eller blandad.

När du tar bort separatorn för äggvitan, kan du tillägga till exempel kryddor eller andra ingredienser genom öppningen i övre delen.

Sås och andra vätskor kan spillas ut skålen när du tar bort skålens övre del och pipens skydd.

När separatorn för äggvitan är på plats, låt äggen rinna in i separatorn.

När du vill torka sallad, sätta spjälverket i skålen och vrida.

Tur att det var illustrationer bredvid… Och ja, det här är en apparat av ett finskt märke, men den är köpt i Sverige…

Vad kan man då dra för slutsatser av detta? Jo, att det inte är så lätt med översättning… Och att det inte alltid är så smart att slå upp i ordboken och skriva de ord man får fram, för det blir så lätt fel – både när det gäller ordval och böjning.

Fast jag borde egentligen inte säga nåt. Om jag översatte en bruksanvisning till finska så skulle det nog bli lika fel, är jag ganska övertygad om.

MEN – lite kan man väl ändå satsa på översättning och språkgranskning av produkter som ska säljas… kan man ju tycka…

—————————————————————————————

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 19.8.2007 22:40:02

Lite komiskt blev det faktiskt! :) Men det är jättesvårt att översätta en text om ens kunskaper i målspråket inte är särskilt avancerade. Får man upp fem olika översättningsalternativ i ordboken så är det svårt att veta vilket av orden man ska välja. Som tur är så möter jag detta problem mer och mer sällan men det händer fortfarande att jag får chansa.

Haydee
http://littleheidiofthemountains.blogspirit.com

Svar:
Ja, jag har jättestor förståelse för hur svårt det kan vara!! Jag har ju jättedålig koll på t.ex. stilvärde och så i finskan, när jag ska välja mellan olika ord. För att inte tala om olika kasus… Svårt med översättning… Absolut. Men om en text faktiskt ska tryckas och läsas av många tycker jag man kan kosta på sig språkgranskning…

Inkommet 20.8.2007 12:12:01

Jo men det tycker jag också. Det är så ofta nuförtiden som man får läsa konstiga instruktioner. Det verkar som att de flesta använder något översättningsprogram och struntar i språkgranskningen. Inte bara finländska företag alltså.

Haydee
http://littleheidiofthemountains.blogspirit.com

Svar:
Ja, du har rätt – det här gäller nog väldigt många olika företag. Verkligen.

h1

Direkt ur ordboken, eller?

18 augusti 2007

Min äkta hälft fick sig ett gott skratt ikväll när han skulle läsa bruksanvisningen till vår nya köksapparat…

Sätta övre delen på skålen som visad i bilden. Pressa ned och sätta knappen och skaften på sina plats.

När du vill skära mat, ställa bett på skålens navel och sätta maten jämnt i skålen så att den blir förminskat i lika stora bitar.

Sätta övre delen på skålen och vrida sedan medsols, så att den sätter sig fast.

Vrida skaften snabbt medsols, så at ingredienser blir skärad eller blandad.

När du tar bort separatorn för äggvitan, kan du tillägga till exempel kryddor eller andra ingredienser genom öppningen i övre delen.

Sås och andra vätskor kan spillas ut skålen när du tar bort skålens övre del och pipens skydd.

När separatorn för äggvitan är på plats, låt äggen rinna in i separatorn.

När du vill torka sallad, sätta spjälverket i skålen och vrida.

Tur att det var illustrationer bredvid… Och ja, det här är en apparat av ett finskt märke, men den är köpt i Sverige…

Vad kan man då dra för slutsatser av detta? Jo, att det inte är så lätt med översättning… Och att det inte alltid är så smart att slå upp i ordboken och skriva de ord man får fram, för det blir så lätt fel – både när det gäller ordval och böjning.

Fast jag borde egentligen inte säga nåt. Om jag översatte en bruksanvisning till finska så skulle det nog bli lika fel, är jag ganska övertygad om.

MEN – lite kan man väl ändå satsa på översättning och språkgranskning av produkter som ska säljas… kan man ju tycka…

—————————————————————————————

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 19.8.2007 22:40:02

Lite komiskt blev det faktiskt! :) Men det är jättesvårt att översätta en text om ens kunskaper i målspråket inte är särskilt avancerade. Får man upp fem olika översättningsalternativ i ordboken så är det svårt att veta vilket av orden man ska välja. Som tur är så möter jag detta problem mer och mer sällan men det händer fortfarande att jag får chansa.

Haydee
http://littleheidiofthemountains.blogspirit.com

Svar:
Ja, jag har jättestor förståelse för hur svårt det kan vara!! Jag har ju jättedålig koll på t.ex. stilvärde och så i finskan, när jag ska välja mellan olika ord. För att inte tala om olika kasus… Svårt med översättning… Absolut. Men om en text faktiskt ska tryckas och läsas av många tycker jag man kan kosta på sig språkgranskning…

Inkommet 20.8.2007 12:12:01

Jo men det tycker jag också. Det är så ofta nuförtiden som man får läsa konstiga instruktioner. Det verkar som att de flesta använder något översättningsprogram och struntar i språkgranskningen. Inte bara finländska företag alltså.

Haydee
http://littleheidiofthemountains.blogspirit.com

Svar:
Ja, du har rätt – det här gäller nog väldigt många olika företag. Verkligen.

h1

Tips: micronovelltävling

18 augusti 2007

För alla tävlingssugna skribenter kan jag tipsa om en lite speciell tävling – skriv en novell i sms-format, 160 tecken alltså… Kul idé! :)

Tävlingen hittar ni på bloggen Tro & Tänk… och man kan tävla t.o.m. onsdag 22 augusti kl. 23.59 (svensk tid).

Så sätt igång och skriv… :)

————————————————————————————–

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 18.8.2007 12:09:17

Borde man inte skriva micro med k på svenska?

Johan
http://nicaea.wordpress.com

Svar:
Jo det har du rätt i… :) Tänkte på det, men valde att skriva så som de som arrangerar tävlingen gjort… :)

Inkommet 18.8.2007 12:45:11

Tack för tipset!

Inge
http://bloggen.fi/inges

Svar:
Varsågod! :)