h1

Skuff

20 augusti 2007

Loppis i skuffen löd en rubrik på vk.se idag och den rubriken fångade mitt intresse. En skuff är, enligt SAOL, ‘låsbart utrymme i för el. akter av båt; bagageutrymme i bil; koffert’. I det här fallet handlade det om bagageutrymme i bil. Ganska bra ord, för det är alltid lite svårt att veta vad man ska kalla just bagageutrymmet i bilden – jag vet att jag (som så många andra) ofta säger bakluckan, även om det ju egentligen bara borde vara själva luckan och inte  utrymmet innanför luckan som menas då… Men – en del av något får ofta beteckna själva helheten, det är inget ovanligt med det…

Det svenska skuff var i alla fall ett nytt ord för mig, men jag hade ändå någon aning om vad det kunde betyda – något litet och lite trångt… På norska betyder skuff ‘låda’ (alltså i ett skåp eller en byrå eller ett bord).

På norska kan man också bli skuffet (eller skuffa, en lite mer dialektal variant). Har ni någon aning om vad man blir då?

————————————————————————————–

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 20.8.2007 21:31:56

Jag är född i Västerbotten och där funkar skuffen som ett praktiskt ord för just bilens bagageutrymme.. Jag har fortsatt att använda skuffen:-) också sen jag flyttat over hit..

guni
http://bloggen.fi/Gunis_Puzzle

Svar:
Kul! :) Jag hade helt missat att det ordet fanns… tror jag i alla fall. Sött och trevligt ord, tycker jag :)

Inkommet 21.8.2007 07:57:40

Våra släktingar i Sverige använder också skuffen flitigt när de är här på semester. Skuffet på norska är väl då man blir lite förargad.

kicki

Svar:
Kul att du också känner till ordet :) Och ”förargad” – njäää, lite ditåt, eller förargad kan man väl kanske också bli om man blir ”skuffet” men inte riktigt… det finns ett annat svenskt ord som är mer exakt. Men bra gissning :)

Inkommet 22.8.2007 07:53:18

förnärmad?

kicki

Svar:
Nej inte riktigt det heller…

Inkommet 23.8.2007 20:16:37

Sambon blev också förvånad när han för första gången hörde mig anv ordet skuffen. jag tror att man blir puttad om man blir skuffad..?

Henni

Svar:
Ja, ”skuffa” på österbottniska betyder ”putta” eller ”knuffa” :) Men norskans ”skuffet” betyder nåt annat…

Advertisements

4 kommentarer

  1. Norska ”skuffen” eller ”skuffa” som jag är mer van, betyder besviken. Ex. Jeg blev litt skuffa da kjeresten ikke ville bli med på kino.

    Vad gäller putta/knuffa tänker jag just nu på ”skyve”, som i en ”skyvedør” (skjutdörr). Kan man möjligen ”skyve” någon? Jag kan inte riktigt erinra mig hur jag sa i en sådan situation. Däremot kommer en hel del andra norska verb i samma ordfält fram. Men det är väl ungefär som det brukar vara.


  2. Lena, va kul att du känner till skuffet/skuffa :) Bra exempel också.

    skyve har jag faktiskt inte riktigt koll på… Kommer inte ihåg om jag hört det, och vet verkligen inte hur man ska använda det, men det var ju intressant med likheten till det österbottniska skuffa! :)


  3. Nu när jag skaffat den sprillans nya Svenska ordboken, slår jag gärna upp ord för att se hur gamla dom är.
    Döm om min förvåning, när SKUFF inte fanns!
    Och inte i NE:s ordbok heller!
    Och inte i Hellquist
    Men på Google finns det.
    Behöver man ordböcker numera?
    Nu måste jag slå upp SPRILLANS.


  4. Skuff säger man på gotländska med. Man kan även säga ”va skuffes du om?” för att uttrycka ”varför puttar du på mig?”.



Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: