Archive for the ‘Nya ord/uttryck?’ Category

h1

Carebox

17 juli 2011

Det är alltid lärorikt att jobba med tonåringar, och jag skulle vilja blogga mycket mer om vad jag lär mig av dem, men jag kommer mig liksom inte för… Men här kommer nu äntligen ett sådant blogginlägg.

När jag var liten och någon sa något som man tyckte var så där lagom intressant sa vi, som så många andra, Intresseklubben antecknar. Ganska utbrett uttryck, har jag förstått. Men jag vet inte om det lever kvar fortfarande, någon som vet?

För några veckor sedan, strax innan skolan slutade, kom en av mina elever i sjuan och visade mig vad hon gjort i slöjden, en carebox. Jag fattade ingenting, men tjejerna förklarade för mig att om någon säger något ointressant säger man nuförtiden Jag lägger det i min carebox. Och nu hade de alltså tillverkat en riktig carebox. Jag fick också reda på att man i samma situation kan säga Här är mitt careface, eller helt enkelt K bry (vilket betyder ‘okej, jag bryr mig inte’).

Är det någon som använder dessa uttryck, eller känner ni till liknande uttryck?

Annonser
h1

Att bälta sig

15 mars 2011

Jag vet, det var länge sedan sist nu, men nu kan jag inte låta bli.

”Hebybor sämst på att bälta sig” löd en av rubrikerna i UNT igår, 14.3.2011. Att bälta sig betyder precis som det låter att använda bilbälte, och ja – det finns med i senaste upplagan av SAOL (dock med kommentaren att det mest används i perfekt particip, att sitta bältad i baksätet.

Är bälta sig ett ord ni stött på?

h1

Lökig

13 maj 2009

Idag har vi haft friluftsdag. Vissa elever har sprungit sig lökiga i skogen, andra har lunkat fram i sakta mak… Första gången jag hörde detta ord var när eleverna en sen eftermiddag någon gång i höstas sa om en kompis ‘han gick hem efter idrotten för han löka .‘ Jag fattade ingenting, men de förklarade för mig att kompisen inte haft några idrottskläder och därför svettats i sina vanliga kläder så han ville inte vara kvar i skolan. Ja, alltid lär man sig något nytt. Verbet löka betyder alltså ‘svettas’ och adjektivet lökig betyder alltså ‘svettig’. Hur gamla är dessa ord, och hur pass utbredda är de? Orden används en hel del bland eleverna på min skola, strax utanför Stockholm. Vad säger ni, har ni hört dem?

h1

Pensionärskuvös

1 maj 2009

Sådärja, nu är det dags igen. Jag har inte riktigt orkat/hunnit/haft lust att blogga den senaste tiden, men nu gör jag ett nytt litet försök… :)

Idag har vi vårstädat balkongen. Härligt! Nu återstår bara att fylla den med diverse växter. Och vi funderar starkt på att glasa in den och därmed skapa en pensionärskuvös, ett ord som jag stött på flera gånger de senaste veckorna. Intressant ord, eller hur? :)

h1

Ryggsäckar

11 mars 2009

Det finns ett ord som jag burit på i flera år, men aldrig riktigt kommit ihåg att skriva om. Jag stötte på ordet någon gång i samband med att jag lärde känna min man, och det är ett rätt bra ord. Det skulle kunna fylla en lucka i mitt vardagsspråk, men av någon anledning har jag inte riktigt börjat använda det än. Ordet är ryggan.

I Norge talade man om sekken, kort och vardagligt. Praktiskt. Det anammade jag direkt när jag bodde där. I Sverige hör jag många säga ryggan, men det har jag alltså inte riktigt börjat använda själv än. Vad säger man i Svenskfinland? Jag kan inte komma på något särskilt… Men ryggsäcken är ju aningen långt och krångligt, och det känns inte så dumt att förkorta det till ryggan (eller sekken i Norge).

ryggan är något jag kan lära mig från sverigessvenskan. Fast på dialekt funkar det inte riktigt… Ordet ryggen (alltså kroppsedelen) uttalas ju [ryddjin] på min dialekt, och vad skulle då ryggan bli? [Ryddjan]? Ord som slutar på -a brukar väl ofta vara feminina i våra dialekter, skulle det kunna bli [ryddjon]? Nä, jag vet inte. Det kanske inte funkar på dialekt. [Setjin] låter lite mer redigt österbottniskt, i så fall.

Men det finns ett ord som vi finlandssvenskar använder som fyller en lucka i sverigessvenskan (vad jag vet, i alla fall). Rinkka. Ja, ett finskt ord. Och åh så praktiskt. Vad är en rinkka (eller på dialekt rinkko) då? Det är en stooor ryggsäck, alltså i 50-60-liters klassen (eller något i den stilen). Finlandssvensk ordbok stavar ordet med ett k, rinka. Jag stavade det nu helt spontant med två k, men det är inget ord jag brukar skriva så ofta, och följaktligen har jag aldrig reflekterat över om det ska vara ett eller två k. Men, visst är det ett bra ord?

Slutsats: TACK Sverige för ryggan! Och varsågod, här får du rinkan (ja, okej, vi säger väl ett k då – det låter mer svenskt).

h1

Jag kan tycka att…

6 mars 2009

Har ni lagt märke till att folk ofta säger jag kan tycka att i stället för jag tycker att? Jag märker att jag själv börjat göra så här också. Inte ofta, men då och då. Eller så säger jag något, och så lägger jag till ett kan jag tycka efteråt.

Varför gör vi så här då? Ja, antagligen för att förmildra ”tyckandet”. Det låter ibland för starkt att säga jag tycker, kanske för att det i vissa situationer kan vara ”socialt inkorrekt” att uttala sig så starkt. Då är det bättre (eller lättare) att gardera sig med ett inledande jag kan tycka eller ett avslutande kan jag tycka, vilket inte nödvändigtvis betyder att jag absolut tycker så till 100%, utan kanske att en del av mig kan se en poäng i att det kanske är så, men jag är inte så övertygad att jag säger jag tycker att… Spännande, kan jag tycka! Eller nej, spännande, tycker jag!

I boken Språket – svenska folkets frågor till radioprogrammet Språket (2007) handlar ett av lyssnarbreven just om detta jag kan tycka. Brevskrivaren får svaret att detta uttryck dök upp i tidningar ungefär i mitten av 90-talet, och att är en vaghetsmarkör. Det intressanta är att svaret (av professor Lars-Gunnar Andersson och programledare Anna Lena Ringarp) inte avfärdar vaghetsmarkörer som totalt onödiga och överflödiga, utan det framkommer att ”vaghet är något bra och användbart i mänsklig kommunikation” (s. 34). JA! I lämplig dos, alltså.

Hur är det i Svenskfinland? Används detta uttryck där också, eller är det en sverigessvensk företeelse? I mina öron känns det inte som något jag skulle kunna säga på min hemdialekt… Hur är det med er?

h1

Levla

5 mars 2009

Den senaste månaden har jag då och då kikat in i dataspelsvärlden då jag läst x antal uppsatser som handlat om lanande och gibbande. Idag läste jag ännu fler uppsatser och fick då lära mig ännu ett nytt ord: levla.  En elev skrev något i stil med man ska levla sin gubbe. Det var inte direkt så svårt att räkna ut ungefär vad det betydde…

Jag googlade på levla och hittade följande förklaring på Svensk Slang ordboks (notera särskrivningen!) sida: ‘öka en erfarenhetsnivå (level) i ett dataspel, så att ens spelfigur blir starkare och bättre på attacker eller lär sig nya skills’.

Ja, då vet vi det. Mitt ordförråd har utökats med ytterligare ett ord. Fast det är nog inget ord jag kommer att använda särskilt ofta…