h1

Hesa Fredrik

3 september 2012

Idag lärde jag mig något nytt. Råkade höra larmsignalen när fönstret var öppet på jobbet och påmindes om att den hörde man ju varje måndag klockan sex hemma i byjin i Österbotten – eller minns jag fel?? Det kanske inte alls var så ofta den testades…

Här i landet testas den första helgfria måndagen i mars, juni, september och december, klockan 15. Och nu till dagens nya lärdom: larmsignalen kallas här i landet i folkmun för Hesa Fredrik. Det lärde jag mig när jag läste unt idag.

Förklaring? Enligt Wikipedia ska uttrycket ha myntats när larmsignalen testades första gången (1931) av DN:s krönikör Oscar Fredrik Rydqvist. Varför? Jo, larmsignalen lät lika hes som han själv.

Alltid lär man sig något nytt… Och så fick jag en anledning att uppdatera bloggen också, denna gången via telefonen. Utvecklingen går framåt!

h1

Glassiären

5 oktober 2011

Liseberg augusti 2011

h1

Lägga rabarber på

17 juli 2011

De som känner mig vet att jag är förtjust i språklekar… :) Här kommer en sådan.

På mitt gamla jobb med svenska som andraspråk jobbade vi mycket med partikelverb och idiomatiska uttryck, och jag kommer ihåg att jag då förvånades av uttrycket lägga rabarber på (‘lägga beslag på’). Det hade jag aldrig hört tidigare. Därför hoppade jag till av förtjusning när detta uttryck dök upp på filpaketet här i våras.

Varifrån kommer då uttrycket? Enligt Staffan Hammerman på ordbruket.com bygger uttrycket egentligen på ett missförstånd. Det är en förvrängning av att lägga embargo på. Embargo kommer från spanskan och betyder ‘beslagtagande’. Så kan det gå.

h1

Carebox

17 juli 2011

Det är alltid lärorikt att jobba med tonåringar, och jag skulle vilja blogga mycket mer om vad jag lär mig av dem, men jag kommer mig liksom inte för… Men här kommer nu äntligen ett sådant blogginlägg.

När jag var liten och någon sa något som man tyckte var så där lagom intressant sa vi, som så många andra, Intresseklubben antecknar. Ganska utbrett uttryck, har jag förstått. Men jag vet inte om det lever kvar fortfarande, någon som vet?

För några veckor sedan, strax innan skolan slutade, kom en av mina elever i sjuan och visade mig vad hon gjort i slöjden, en carebox. Jag fattade ingenting, men tjejerna förklarade för mig att om någon säger något ointressant säger man nuförtiden Jag lägger det i min carebox. Och nu hade de alltså tillverkat en riktig carebox. Jag fick också reda på att man i samma situation kan säga Här är mitt careface, eller helt enkelt K bry (vilket betyder ‘okej, jag bryr mig inte’).

Är det någon som använder dessa uttryck, eller känner ni till liknande uttryck?

h1

Ovanligt lökig grillsmak

20 mars 2011

Det känns som en evighet sedan jag skrev om lökig, och ändå är det bara några få inlägg sedan jag gjorde det. Det visar väl hur extremt lite jag bloggat den senaste tiden… Häromdagen fick jag i alla fall anledning att tänka på lökig igen när jag såg denna reklampelare. Jag gillar det dubbeltydiga i reklamen. Och chipsfantast som jag är kommer jag nog att testa chipsen, förr eller senare.

 

h1

Att bälta sig

15 mars 2011

Jag vet, det var länge sedan sist nu, men nu kan jag inte låta bli.

”Hebybor sämst på att bälta sig” löd en av rubrikerna i UNT igår, 14.3.2011. Att bälta sig betyder precis som det låter att använda bilbälte, och ja – det finns med i senaste upplagan av SAOL (dock med kommentaren att det mest används i perfekt particip, att sitta bältad i baksätet.

Är bälta sig ett ord ni stött på?

h1

Filmtips

21 augusti 2009

Nej, jag har inte helt glömt bort min blogg, även om jag inte syns till lika ofta som förr… :) Men det är fullt upp med IRL-livet just nu. Här kommer dock ett litet filmtips.

I våras (?) kom den nyaste filmen om Wallace & Gromit ut i Storbritannien och den hade titeln A matter of loaf and death. Om några veckor (9 september) kommer den svenska versionen, En strid på liv och bröd. Härliga språklekstitlar, tycker förstås jag. :) Se filmen – den är bra!