Archive for the ‘Förkortningar’ Category

h1

Höstens skörd

7 december 2008

Det mesta av min tid nuförtiden går åt till att läsa elevtexter. Det är rätt spännande för man får se en hel del intressanta saker.

Några förkortningar ur höstterminens skörd:
tsm
nt
ppl
tbx

Visst, inte så lämpligt att använda sådant i en del skoltexter, men en del av mig tycker ändå att det är kul med nya, innovativa förkortningar. Men ja, jag är en ”ordentlig svensklärare” och låter INTE eleverna skriva så, om någon blir orolig…

Flera (främst bland sjuorna) skriver också satt istället för ‘så att’. Det är en rätt intressant missuppfattning…

Ibland får man dock se riktigt skrämmande missuppfattningar. En av mina äldre elever skrev i en text ögonställe. Det tog en stund innan jag förstod att det var ‘övergångsställe’ som avsågs. Här blir jag bara ledsen och riktigt, riktigt bekymrad. Det är nämligen inte det första konstiga ordet som dykt upp i den elevens texter…

Nåja. En veckas slutspurt nu, sedan ska betygen vara satta och jag börjar se den slutliga mållinjen, den 19 december.


Annonser
h1

Cv

14 april 2008

I en kommentar till inlägget om racket nämnde Emil ordet cv. Det var ett kul sammanträffande, för jag hade själv tänkt ta upp cv i ett inlägg rätt snart – så varför inte nu?

Emil irriterar sig på sådana som säger en cv, och hänvisar till Catharina Grünbaums svar på frågan om en/ett cv. Hon hävdar att det ska vara ett, eftersom cv är en förkortning för curriculum vitae, och det betyder ‘levnadslopp’ (ett levnadslopp). Ordet curriculum är också ett neutrumord, enligt Grünbaum.

Oj då, får jag säga då. Jag har tidigare noterat att både en och ett cv förekommer ganska allmänt bland folk, och själv har jag använt en cv. Jag tror att jag kopplat det till att det heter en meritförteckning. Jag har alltså gått enligt genuset på en synonym snarare än enligt genuset på ordets ordagranna översättning, kan man säga.

I SAOL finns båda varianterna med, men ett cv är den som anges först, och alltså därmed borde vara den rekommenderade. På Arbetsförmedlingens sidor är det också ett cv som används.

Så jag får nog böja mig för Grünbaum och försöka börja använda ett cv istället.

En liten miniundersökning: använder ni en eller ett cv?

h1

På grund av

27 mars 2008

Förra veckan satt jag och läste verksamhetsberättelsen för Riksförbundet Lärare i svenska som andraspråk, och flera gånger i texten återkom förkortningen p.gr. av.

I SAOL finns en lista på vanliga förkortningar i svenskan, och där finns förkortningen p.g.a. för ‘på grund av’. Det är också den förkortningen som jag brukar använda. P.gr. av känns väldigt främmande… Tyvärr har jag inte Svenska skrivregler till hands, så jag kan inte kolla vad det står där, men  jag känner mig relativt säker på att p.gr. av inte är någon ”godkänd” förkortning, och därför känns det lite tråkigt att en sådan förkortning används just av svensklärare i en verksamhetsberättelse…

Är p.gr. av något som ni känner igen?

Om man vill slippa fundera över förkortningar är det en bra princip att undvika förkortningar i längre texter. Den principen brukar jag hålla mig till i uppsatser och sånt, för då kan man vara säker på att man är konsekvent i sitt förkortande… :) Dessutom ser det bättre ut att skriva ut orden än att förkorta, tycker åtminstone jag. Men visst, förkortningar är bra i många sammanhang, och mina sms brukar vimla av förkorningar, av vilka de flesta inte återfinns i SAOL… :)

h1

-ex-

29 november 2007

Bara ett kort livstecken från mig innan jag rusar vidare… Det är mycket den här veckan. Tack för kommentarerna förresten! Jag ska försöka hinna svara på dem så snart som möjligt.

Ja, det har varit mycket de senaste dagarna, men lite språkobservationer har jag ändå hunnit göra. Jag har läst tidningen Skolvärlden till frukost och där stött på uttrycket nyexade lärare, alltså nyexad som förkortning på ny(ut)examinerad, eller nåt sånt. Har ni hört det förr?

Förkortningen ex för examen används också i uttrycket exjobb, ‘examensarbete’. Det ordet har jag tidvis använt rätt flitigt… I Sverige vet ju ingen vad man pratar om om man pratar om gradu, så då blir det exjobb för min del…

Ok det var det livstecknet. Ha en bra dag!

h1

Kristi him

17 maj 2007

Idag är det Kristi him. Det uttrycket (eller den förkortningen) hade jag aldrig stött på förrän jag kom till Sverige. När jag googlade på det fick jag massor av träffar, så det verkar vara rätt vanligt… Känner ni till det uttrycket?

————————————————————————————–

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 17.5.2007 21:54:41

näpp!

Maria
http://bloggen.fi/marias

Svar:
Kanske det inte är så vanligt som jag trott??

Inkommet 17.5.2007 23:49:16

Jodå, jag använder uttrycket själv *L*, men det ”känns på” varje gång. Jag skulle dock aldrig sätta det på pränt.

Kristina

Svar:
Om du är den jag tror att du är så tror jag att jag faktiskt hört dig använda det :) och du var nog en av de första som jag hört använda det… :) om du nu är den jag tror att du är… :)

Inkommet 18.5.2007 08:41:31

Aldrig hört, men det beror väl på att hela ordet är väldigt långt. Vi brukar skämtsamt säga ”flygadain” :)

kicki

Svar:
Jaha, det var ett nytt ord för mig :) ”Kristi flygare” har jag hört, men inte ”flygadain” – kul! Tack för det :) Och jo, ordet är långt och otympligt, så det är nog en stor orsak till att det förkortas…

Inkommet 18.5.2007 12:20:54

Jag har inte heller hört Kristi him… låter lite konstigt men det är väl en förkortning kanske? Däremot har jag hör Kristi flygaredag ganska många gånger.

Sofia
www.bloggen.fi/lillasystern

Svar:
Ja det måste ju vara en förkortning. Har för mig att jag sett ”Kristi him.dag” någonstans också…

Inkommet 19.5.2007 23:19:22

Jo, jag har också hört Kristi him och tror att jag själv faktiskt använder det. Väldigt praktisk förkortning tycker jag :)

Snusmumriken
http://bloggen.fi/sniff

Svar:
Kul :) och ja, visst är det en praktisk förkortning :)

h1

m/ igen

20 mars 2007

Förra veckan pratade jag med en norsk tjej som aldrig stött på förkortningen m/, och då blev jag lite fundersam… Så jag frågade Susanna i Norge och hon sa att det nog används typ på julkort och också på menyer. TACK för de upplysningarna :) Bra att det finns bloggare utspridda lite här och där som man kan fråga :)

Ja – julkort och menyer är ju typiska ställen där det faktiskt är användbart med förkortningar. Jag har inget emot förkortningar, så länge man vet vad de står för. Men typ i skoluppsatser och sånt brukar jag undvika dem. Fast om jag började använda mer förkortningar kanske jag skulle lyckas hålla mig inom det sidantal som man ska hålla sig inom… Kanske borde prova det någon gång…

————————————————————————————

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 20.3.2007 22:39:52

Trevligt att kunna hjälpa dig m/ dina funderingar! :D

susanna
http://bloggen.fi/no

Svar:
:) Jag är också glad över din hjälp :) Jag kanske återkommer om jag har andra funderingar om norskan… :)

Inkommet 21.3.2007 07:28:00

Och tack till er båda för länken till Susannas blogg! Trevligt med nordiskt perspektiv på bloggen :)

Carola
http://bloggen.fi/ordklyv

Svar:
Ja visst är det :)

Inkommet 21.3.2007 12:49:03

det får du bara göra! jag frågade min man igår angående m/ -men han menade att det inte var så vanligt. kanske vi lägger märke till det, som aldrig sett det förr?! kanske det inte är så vanliugt som jag tror… ?! blev lite fundersam här nu.

susanna
http://bloggen.fi/no

Svar:
Ja, det kan ju vara så att om man inte är van vid nåt så lägger man märke till det mycket mer än de som är vana vid det… Svårt att veta… :)

h1

m/

15 mars 2007

I Norge förkortar man med såhär: m/ . Jag vet inte riktigt hur officiellt korrekt det är, känner inte till norska skrivregler, men så gör folk i alla fall. Jag tycker det är ganska praktiskt, så det händer att jag gör så i svenskan också.

En del av de norrmän jag känner brukade också förkorta engelskans with på motsvarande sätt: w/ . Känner ni till om detta är en etablerad förkortning i engelskan eller om det bara är norrmännen som gör så?

————————————————————————————–

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 15.3.2007 19:01:14

I svenskan använder vi väl m. istället för m/. Tex Kaffe m. dopp.

Slumpsmurf

Svar:
Ja det har du rätt i.

Inkommet 16.3.2007 07:25:20

Men varför förkorta ett så kort ord?!?!?! Man vinner inte precis mycket i varken utrymme eller tid :) För övrigt är m. ingen godkänd förkortning i svenskan. Ska kolla hur pass vedertagen den är i norskan. Återkommer…

Carola
http://bloggen.fi/ordklyv

Svar:
”med” är ju inget ord som man förkortar i en längre text, men i vissa genrer är förkortningar mer användbara än annars – sms (fast där skriver jag bara ”m”), skyltar av olika slag (t.ex. ”kaffe m. bulle 15 kr”) m.m. – alltså olika sammanhang där man inte har mycket utrymme till förfogande. Och ja – i ”fr.o.m.”, ”t.o.m.”, ”m.m.” förkortar vi ju ”med” precis så: ”m.”

Inkommet 16.3.2007 12:14:01

Hänvisar till Carolas kommentar: Oj, jag visste inte ens att m. inte är en godkänd förkortning! :S Fast det där med m/ var…ja…roligt på något sätt. :)

Tanja
http://bloggen.fi/ulrika_marie

Svar:
:) Jag kollade upp det i Svenska skrivregler, blev lite osäker (innan Carolas kommentar kom)… Och nej, ”m.” fanns inte med… – Ja jag gillar också ”m/” :)

Inkommet 16.3.2007 18:17:13

Japp, jag kom direkt att tänka på w/ i engelska när jag började läsa ditt inlägg. Tror det är ganska vanligt?

Mia

Svar:
:) Va kul! :) Fast idag taladede jag en norsk tjej (språkvetare) som aldrig hade sett ”m/”, så antagligen är det inte nåt som ALLA i Norge använder det… Men innan jag for till Norge var det en bekant som varit där som skrev ”m/” i min gästbok och sa ”så gör man i Norge”, och jag märkte ju det själv när jag var där… Men det verkar alltså inte vara nån förkortning som alla känner till…

Inkommet 19.3.2007 09:31:49

I språkvetarkretsar förkortas maskulinum med m., så det kan som sagt uppstå missförstånd. Och man vinner ett tecken på att skriva m. i stället för med… Vad man skriver när man messar är en helt annan sak, då finns ju inga regler :)

Carola
http://bloggen.fi/ordklyv

Svar:
Nä då uppfinner man ju mest sina egna regler. Jag tycker sms-språk är fascinerande :)