h1

En i gången

24 november 2008

Snöyra ute och barnen inne var också vilda och yra idag. Jag bad en elev gå ut ur klassrummet och springa ett varv runt skåpen för att få utlopp för sin energi. En annan elev ville också gå och göra samma sak och då sa jag att de fick gå en i gången. Då började de förstås skratta och tyckte att det lät roligt… ‘En i taget‘ säger man, var det en som upplyste mig om. Ja ja… Det är inte första gången jag säger något som låter konstigt i deras öron. De börjar bli vana nu.

Hur är det med en åt gången då, kan man säga så i Sverige?

Jag tycker att jag blir mer och mer språkligt förvirrad hela tiden… Men – det är ganska roligt också. Och mig gör det inget att eleverna får skratta lite åt mig ibland… :) De kan behöva det.

11 kommentarer

  1. ‘En åt gången’ går utmärkt!


  2. Som D säger; ‘en åt gången’ kan man säga. Lite ologisk det där… ‘en I taget’, men ‘en ÅT gången’.


  3. Instämmer med D och Elisabeth, ”en åt gången” säger man definitivt. Å andra sidan kan ju ”en i gången” just i det här sammanhanget innebära att det bara ska vara endast en elev i gången (/korridoren/runt skåpen) samtidigt och i den bemärkelsen passar ju ”i” alldeles utmärkt!


  4. D, skönt att höra! :)

    Elisabeth, ja, visst är det lite ologiskt! :) Inte konstigt att man blandar ihop det… Sitter och funderar på hur det heter på finska, men jag vågar inte riktigt tro att jag vet vad det heter…

    Johanna G, ja precis – den tanken hann jag också tänka igår! :) En elev i gången åt gången… :)


  5. Skulle själv också blanda ihop dem och säga en i gången…

    På finska är det ”yksi kerralla”, det blir väl närmast ”en på gången” så det kommer knappast därifrån.


  6. Karin, yksi kerralla – misstänkte att det kunde heta så. Tack! Och du, det var skönt att höra att jag inte är den enda som blandar ihop dem… :)

    Men är det fler finlandssvenskar än jag som säger en i gången?


  7. ”En i gången” är det enda alternativet jag kan tänka mig att använda på dialekt. Talar jag standardsvenska tror jag däremot alla tre skulle kunna slinka med… kan hända att jag inte skulle använda ”en i gången” då, men är inte säker. KUL med nya blogginlägg förresten! :)


  8. Mia, intressant! :) Jag kan nog tänka mig alla tre på min dialekt faktiskt, men kanske en i taget är den minst vanliga…

    Och ja, jag försöker återuppta bloggandet lite nu, för det är ju så KUL! Mitt rättningsjobb blir kanske lite lidande, men jag känner att jag måste få ta igen allt det bloggande jag missat hittills i höst… :)


  9. På mitt modersmål heter det definitivt ”ein i gango” (med hårda g). På standardsvenska blir det en i taget eller en åt gången. Jag skulle nog märka att jag sade fel om jag sade en i gången. Det får mig att tänka på en person i en gång, korridor, passage eller liknande. I dialekten är det dessutom skillnad på gång och gång. Gang, gango, fem. (tidsbegreppet) och gang, gandji, mask. (promenadstråk, korridor el. likn.).


  10. jukk, ja, du har ju alldeles rätt i att gång och gång har olika genus! Så är det ju i min dialekt också – tänkte inte på det… Och olika uttal av ng-ljudet också… onje gangon (‘den här gången’, feminint) med hårt g men anje ganjin (‘den här gången’, alltså ‘passagen’, maskulint). Spännande! :)


  11. […] Och jag kanske kan roa någon med mitt språk. Mina sjuor skrattar fortfarande (vänligt) när jag upprört ropar en i gången, en i gången. […]



Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: