Archive for 25 april, 2007

h1

Stavfel på bloggen.fi

25 april 2007

Har ni förresten märkt att när man skrivit ett blogginlägg och sen klickar på ”redigera inlägget” så står det redigerea istället för redigera högst uppe i webbläsaren? Lite småroligt…

————————————————————————————–

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 25.4.2007 20:28:16

Hihi, det har jag inte märkt, jag är väl lite ordblind =) Men du har bytt bakgrund, det lägger jag märke till. Kul =)

Maria
http://bloggen.fi/marias

Svar:
Jag hade inte märkt stavfelet förrän idag heller! :) Tyckte att jag behövde lite ”förnyelse” på min blogg, lite ljusare färg – inte så ”murrigt” nu när det blir vår :) Kul att du märkte det :)

Inkommet 26.4.2007 07:23:20

Jag har till och med skrivit en kommentar till dem om saken men inget har hänt… Hmm… Slarv är till för att åtgärdas :) Jag glömde förresten kommentera din fina målade nyckelpiga – myscket snygg. Får man plagiera för egna trädgården? :)

Carola
http://bloggen.fi/ordklyv

Svar:
:) Det är klart man får! Jag snodde idén från ett dagis här i stan :)

Inkommet 26.4.2007 16:42:31

Ja, jag har också sett det och irriterat mig på det lite ibland. Jag tror att det även har varit uppe på avigsidan.com

Bitte
http://bloggen.fi/paradox

Svar:
Ja, det borde ju inte vara så svårt att rätta till det tycker man… Men konstigt nog så hade jag inte sett det förrän igår…

h1

2007 igen

25 april 2007

För en tid sedan skrev jag om en insändare i Dagen där skribenten beklagade sig över att så många säger tvåtusensju istället för tjugohundrasju. På insändarsidorna har det därefter synts till åtminstone tre svar på den insändaren, och en person skrev bland annat att han ju inte säger att han köpt någonting för tjugofemhundra kronor så varför skulle han då säga tjugohundra

Intressant koppling! I Sverige är det ju vanligt att säga att något kostade trettonhundra kronor, eller att man fick femtonhundra poäng i ett spel. Därför känns det inte heller konstigt att säga nittionhundranittionio eller nåt sånt, alltså när det gäller årtal. Men så fort det blir tvåtusen eller mer så säger svensken alltid att det kostade tvåtusentrehundra, aldrig tjugotrehundra, och det är säkert därför som så många har svårt för att säga tjugohundrasju.

I Svenskfinland förekommer – mig veterligen – inte femtonhundra i andra sammanhang än när det gäller årtal, utan vanliga tal sägs helt enkelt etttusenfemhundra eller tusenfemhundra. För oss (i alla fall för mig) är elvahundra, tolvhundra, trettonhundra o.s.v. ord som är reserverade för årtal enbart, och därför känns det inte heller sååå konstigt att säga tjugohundrasju (även om det i början kändes liiite ovant, men jag vande mig snabbt). Men för många svenskar, som är vana att säga elvahundra, tolvhundra, trettonhundra o.s.v. även i andra sammanhang än när det gäller årtal, känns det konstigt att säga tjugohundrasju, eftersom ordet tjugohundra inte används i några andra sammanhang alls utan man alltid säger tvåtusen.

Så, i Svenskfinland har vi ett uttal för vanliga siffror och ett uttal för årtal, medan man i Sverige när det gällt elvahundra t.o.m. nittionhundra har kunnat använda de termerna både för vanliga siffror och för årtal. Där har uttalet alltså inte varit olika beroende på betydelsen, och nu vill man inte heller ha ett annat uttal för tjugohundratalet/tvåtusentalet än vad man har för siffrorna tvåtusen etc.

Hur som helst ska det bli intressant att se hur det ser ut om ca tio år – vilket uttal är det månne som slår igenom? E ååterstaar ti sii, som min pappa brukar säga.

———————————————————————————

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 26.4.2007 07:20:49

Vi talar ju inte heller om hekto och mil (kanske ibland) här i Svenskfinland. Språken är olika fast de är lika :)

Carola
http://bloggen.fi/ordklyv

Svar:
”Mil” säger jag nog nu när jag talar med svenskar, men ”hekto” har jag inte börjat använda ännu… Ja, språken är MYCKET olika, även om det är samma språk :)

h1

Nyckelpigor

25 april 2007

nyckelpigan.jpgDe senaste dagarna har jag tillbringat en del tid med tillverka stennyckelpigor som ska pryda vårt växthus i sommar (längtar till sommaren!!). Och nyckelpigor fascinerar mig (på penkkis var jag utklädd till nyckelpiga… ca en månad före ett riksdagsval… fast det var länge sen nu).

Inte minst för att de har så roliga namn på olika språk är de intressanta. På norska heter nyckelpiga av någon anledning marihøne, på danska mariehøne (høne betyder ‘höna’) och på tyska Marienkäfer (käfer betyder ‘skalbagge’). Intressant att alla de orden har något med Maria i namnet… Min man sa att det har något att göra med Maria, Jesu mor… Det var en helt ny koppling för mig, och jag förstår den inte helt. Men jag kollade på Wikipedia och där stod det att den sjuprickiga nyckelpigan också kallas Jungfru Maria nyckelpiga. Någon som vet något mer om den här kopplingen mellan nyckepigor och Jungfru Maria?

Engelskan har ladybird, ladybug (i Nordamerika) eller lady beetle (mest bland vetenskapsmän tydligen) och även här tros lady komma från Jungfru Maria. På franska säger man coccinelle (det har jag ingen aning om vad det riktigt betyder, någon som vet?)och på latin heter det Coccinellidae (oj det är tydligen namnet på hela familjen nyckelpigor, säger min man (som är biolog) nu). Min estniska ordbok är bara estnisk-svensk så där kan jag inte kolla, och i ryskaordboken förstår jag inte vad det står (men enligt Wikipedia betyder det ryska ordet God’s cow). Och – hemska tider – jag har ingen finskaordbok här… och jag kan inte komma ihåg vad nyckelpiga heter på finska… Vad heter det??

Ja det finns mycket att skriva om nyckelpigor, men jag tror det räcker så här. Jag avslutar med en liten ramsa som min man lärt mig att man ska läsa om man har en nyckelpiga i handen (den ramsan var helt ny för mig):

Flyg, flyg Maria nyckelpiga
Imorgon blir det vackert väder
Då får du nya kläder

————————————————————————————–

Kommentarer från bloggen.fi/my

 

Inkommet 25.4.2007 12:33:29

De heter leppäkerttu på finska.

Lilli
http://bloggen.fi/LifeonBMV

Svar:
Oj jag kan inte ens komma ihåg att jag nånsin skulle ha hört det, det låter så obekant för mig… Men tack ska du ha för upplysningen :)

Inkommet 25.4.2007 12:38:26

Å på svenska talar man åxå om höna eller gullhöna för nyckelpiga. Vill du veta mera om folketymologin bakom namnet kan du kolla SAOB under uppslagsordet jungfru moment 3a. Dessutom vet jag att jag läst nån artikel i ämnet för länge sen men kan på rak arm inte komma på var. Jag återkommer i min egen blogg om jag får nån ljus idé :)

Carola
http://bloggen.fi/ordklyv

Svar:
Ska kolla SAOB, tack för tipset :) Intressant förresten med ”höna” också i svenskan, det visste jag inte!!

Inkommet 25.4.2007 12:44:51

Körde en snabb sökning i vårt dialektregister och hittade följande benämningar på nyckelpiga: brudvisare, guldbrud, guldkudda, guldsmed, guldtunna och kema (uttalat tjimo).

Carola
http://bloggen.fi/ordklyv

Svar:
Intressant – det hade jag INGEN aning om… Hemma hos oss har de nog alltid hetat bara ”nyckelpiga”… Är dessa ord äldre ord eller används de fortfarande?