h1

No?

7 mars 2009

Ikväll har vi varit på bio och sett filmen Slumdog millionaire. Minst sagt intressant! Filmen utspelar sig i Indien, och det hade inte gått många minuter av filmen innan jag blev tvungen att leta efter en bit papper och en penna i min väska för att anteckna något jag hört. Better than making tea, no? säger en av personerna i filmen. Just detta no har jag bloggat om en gång tidigare, även då efter att jag hört en indisk man säga så när han talade engelska. Spännande! En slags uppbackningssökningspartikel. Den svenska texten löd ungefär bättre än att göra te, va? Man vill ha någon slags bekräftelse på det man har sagt…

Den här typen av småord intresserar mig mycket. När jag publicerat mitt första inlägg om no skrev Johan i en kommentar att tyskar tenderar att använda något som låter som nååw i samma funktion. Detta hade jag då aldrig lagt märke till, men de senaste månaderna har jag hört det lite då och då när tyskar talar svenska. Spännande det också!

På tal om Indien, titta gärna in hos Kafrinas help!

Ha en trevlig fortsättning på helgen!

7 kommentarer

  1. Det är minst sagt intressant – i polskan använder man ibland ordet ”nie?” – som betyder ”nej” precis som i det engelska exemplet – som en sån uppbackningssökningspartikel. Eller ”co nie?”, som betyder ungefär ”vad nej?” Så det är inte bara i engelskan…

    Jag tycker jättemycket om din blogg förresten – har lärt mig en hel del om svenskan (som är faktiskt ett främmande språk för mig) från den :)


  2. Alicia, åh, intressant att höra om den polska partikeln! Spännande! :) Polska vet jag väldigt, väldigt lite om. Men nu kan jag i alla fall ett ord – tack för det! :)

    Roligt att du gillar min blogg! :)


  3. Bra, men smått otäck film. Vi såg den igår kväll.


  4. I korrekt brittisk engelska skulle man ju säga ‘[this is] better than making tea, isn’t it?’. Att istället hänga på ett ‘no?’ får nog betraktas som rätt ‘pidginaktigt’, misstänker jag.

    Ett korrektare sätt att utrycka samma sak på svenska är ju t ex ‘eller hur?’.


  5. Frida, ja, visst var den otäck! Men sevärd.

    D, ja, jag misstänker att det här är ett typiskt indiskt sätt att uttrycka sig på när man talar engelska… Jag kan inte säga att jag är säker på att det är så, jag har bara hört två indiska personer säga så, men det är en gissning…


  6. På Wikipedia hittade jag lite om samtalspartiklar i indisk engelska. Intressant!


    Tag questions: The use of ”isn’t it?” and ”no?” as general question tags, as in You’re going, isn’t it? instead of You’re going, aren’t you?, and He’s here, no? (‘na’ often replaces ‘no’: another influence of languages like Hindi, this time colloquial, common all across the North, West, and East; the South replaces it with the ‘ah’ sound, as in Ready, ah?, an influence of colloquial Tamil and Kannada.)

    http://en.wikipedia.org/wiki/Indian_English


  7. Alicia, åh, intressant!! Roligt att du hittade detta! :) TACK!



Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: