h1

Fega

11 januari 2008

Ikväll har vi spelat spel med våra vänner (jättetrevligt!!), och det var ett spel där man skulle välja om man ville fortsätta spela med risk för att förlora det man redan vunnit, eller om man slutade och var säker på att få behålla de poäng man redan fått, ungefär. I alla fall var det ett intressant ord som dök upp vid flera olika tillfällen. Flera olika personer sa typ nä ja tror ja fegar när de valde att sluta och istället behålla sina poäng. Själv hade jag sagt fegar ur, tror jag… Och jag kan ju inte låta bli att koppla detta till hoppa utan över som jag skrev om för någon vecka sedan… Alltså ett partikelverb där partikeln försvunnit… Känner ni igen detta? Vad säger ni, fegar eller fegar ur, eller något helt annat?

6 kommentarer

  1. Jag kan tänka mig att använda båda varianterna.


  2. kicki, kul! :)


  3. Säger nog fegar ur i det sammanhanget. Men om jag t.ex spelar pidro och bjuder lågt, så säger jag att jag fegar…inte riktigt samma betydelse, men ändå :)


  4. Maria, det var en bra poäng, det är ju faktiskt olika betydelse som du säger… :) Det konstiga är ju att de som sa fegar gjorde det då jag skulle säga fegar ur… Intressant…


  5. Släppa partikeln är en rätt ledig och naturlig övergång i språkbruk, som strävar till förkortning genom borttag av stoff som kan underförstås. Det kan även ske när partikeln styr objektfras. Så är till exempel den enkla meningen ”Jag struntar.” fullt godkänd numer i ledigt tal.


  6. Peter, tack för kommentaren – den var intressant!



Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: