Archive for 21 september, 2007

h1

Djurläten

21 september 2007

Igår kom en av mina lite äldre elever inrusandes till mig i klassrummet och utbrast (mycket engagerat!): ”visste du att djur låter olika på olika språk?”. Han och några klasskamrater hade upptäckt detta när de satt och pratade på rasten, och de var otroligt fascinerade av detta. Och ja – visst ÄR det fascinerande! :)

Människor tolkar/uppfattar nämligen djurens läte olika beroende på vilka ljud som finns i deras eget språk och vilka fonologiska regler som gäller i språket i fråga. Svenska grisar säger ju nöff nöff medan engelska grisar säger oink oink, till exempel. Och igår hemma vid köksbordet fick jag lära mig att svenska hundar säger vov vov (med [o], inte [å]), och inte voff voff (med [å]) som jag alltid sagt… Och ja, av google-träffarna att döma så verkar det stämma.

Själv tycker jag det är ganska kul att se hur tupparnas kuckeliku (ja, så tycker ju jag att det låter!) låter på olika språk, för det kan variera en hel del. Tyvärr kommer jag inte på rak arm på hur tupparna låter på norska och engelska, men på finska är det väl kukko kiekuu, om jag inte minns fel… (och det är ju ett jätteintressant uttryck som faktiskt betyder ‘tuppen galar’, om jag nu inte är helt ute och cyklar…) Jag minns precis när jag lärde mig detta, för ca 12 år sedan, och det var nog först då jag förstod att djur låter olika på olika språk…

Har ni några andra roliga djurläten att bidra med?

—————————————————————————————

Kommentarer från bloggen.fi/my

Inkommet 21.9.2007 17:59:40

Detdär är nog ett festligt fenomen. Jag får inte hunden att låta hau hau fast hur jag än försöker… Fast ju många lyckas… :)

Aurora

Svar:
:) Ja det är intressant hur olika vi uppfattar ljud… :)

Inkommet 22.9.2007 20:00:44

Små barn härmar också djurläten på ett annat sätt än vi vuxna som är intutade med vårt ”voff-voff”. Storkillen lät som en hund när han var ca 1-3 år, nu har han övergått till att säga ”voff voff”, mendan lillkillen har anammat djurlätet (kan ju inte skriva hur det låter…) och han är 1,5 år. Noterat av hundrädda mamman =)

Maria
http://bloggen.fi/marias

Svar:
Intressant – det tänkte jag inte på! :) Blir säkert intressant att se när din lillkille övergår till ”voff voff” :)

Inkommet 24.9.2007 02:16:57

Min dotter, vars första språk var kinesiska sade ”mnau” om katten och ”hau” om hunden (hon var två och ett halvt och vi tolkade det soma tt det var det ljudhärmande ordet som fick stå för djuret). Ja glärde henne att hästens ljud var iihahaa och det tyckte alla sedan på dagis var så konstigt. Men ”gnägg” som hästen anses ”säga” på rikssvenska är ju varken onomatopoetiskt eller något annat som kan ha med ljud att göra, enligt mig ;). Senare har jag lärt mig att de kinesiska hästarna pratar mera finlandssvenskt/finskt, de med, men nu har jag glömt hur likt deras ljud är.

Mollalena
http://bloggen.fi/mollalena

Svar:
Va intressant!! :) Ganska logiskt att hon uppfattade ljuden enligt sitt första språk… Fascinerande. Intressant att hästar i Svenskfinland/Finland och Sverige låter olika, det visste jag inte. De hästar som jag haft att göra med (i Finland) har ju också låtit ”iihahaa”… I Sverige har jag ännu inte kommit i kontakt med några hästar… :)

Inkommet 24.9.2007 23:07:42

För några år sedan var jag på ett internationellt läger i en tjeckisk by som hete Kohoutov (vilket betyder ungefär ”Tuppbyn”). Detta ledde oss in på diskussioner om hur tuppen låter på olika språk. Här är några exempel. Engelska: cockle-doodle-doo, franska: cocorico, tjeckiska: kykyryký, litauiska: kükareky, baskiska: kukurruku, hollänska: kukeleku. Lika men ändå olika tycker jag…

Jessica

Svar:
OJ oj oj TACK!!! :) Vilken härlig blandning av olika uttryck!! :) Lika men ändå olika, ja… :)

Annonser