De som känner mig vet att jag är förtjust i språklekar… :) Här kommer en sådan.
På mitt gamla jobb med svenska som andraspråk jobbade vi mycket med partikelverb och idiomatiska uttryck, och jag kommer ihåg att jag då förvånades av uttrycket lägga rabarber på (”lägga beslag på’). Det hade jag aldrig hört tidigare. Därför hoppade jag till av förtjusning när detta uttryck dök upp på filpaketet här i våras.
Varifrån kommer då uttrycket? Enligt Staffan Hammerman på ordbruket.com bygger uttrycket egentligen på ett missförstånd. Det är en förvrängning av att lägga embargo på. Embargo kommer från spanskan och betyder ”beslagtagande’. Så kan det gå.

