
Ti bliister
21 oktober 2007Vi har haft besök av mina föräldrar i helgen och jag har en lång lista på intressanta dialektala ord och uttryck som jag måste kolla upp eller fundera mera på och sen kanske blogga om… :)
Igår var vi ut och körde (och såg SNÖ för första gången i år), och då körde vi igenom en liten by som hette Blisterliden (om jag kommer ihåg rätt). Då kom jag att tänka på verbet ti bliister, som användes av folk i min hemby åtminstone när jag var liten – jag har inte hört det på länge nu. Men det betyder alltså ‘vissla’. Jag kollade SAOB, och där fanns det också med. Men det verkar vara utdött i standardspråket nu, för i SAOL finns det inte.
Jag vet inte om Blisterliden har något att göra med visslande, för blister verkar vara namn på en massa växter också…
Men hur är det i era dialekter, använder ni verbet ti bliister (vi uttalar det med långt i)? Eller har ni hört det?
Jo minns det från barndomen. Pappa sa ofta så och han bliistrade ofta också.
Än en gång kan jag konstatera hur mycket våra respektive dialekter har gemensamt. åh, alla dessa ord som man får från papporna, för naturligtvis hör ”ti bliister” också till den delen av mitt ordförråd. Jag tror att jag använder det själv, men ganska sparsamt och utvalt – det är väl typ med familjen, eller kanske bara med pappa?
Och om blister funkar som växtnamn också så undrar man ju om det inte är besläktat med plister, som i vitplister t.ex?
Månn, va kul!! Då är det alltså inte bara i de trakter jag kommer från som det används/använts! :) Kul!
Ika, JA, visst har din och min dialekt mycket gemensamt! :) Angående plister så är det ju helt möjligt att det är samma ord, måste säga att jag har ingen aning om vad vitplister är för växt (trots att jag nyss hittade en bild på den på Wikipedia – kände inte alls igen den…)
Japp, jag använder alltid ti bliister då jag talar dialekt – men jag är urusel på att göra det! :)
Jag ”bliistrar” också. Och en visselpipa är en ”bliistro”. Jag tror att ordet används i Norge också, som så mycket annat i våra österbottniska dialekter. I Kronobytrakten finns uttrycket ”bliistäskviiro” som är ett mycket målande uttryck för diarré.
Jodå, här bliistrar vi också. Är det nån som förstår uttrycket :”Pa do bliistär na tykält?” :)
Mia, jukk och kicki, va kul att ni också använder det! :)
kicki, pa betyder väl ‘brukar’ (det tror jag att Mia har lärt mig :)), och tykält ‘ofta’ (i min dialekt har vi tökält), så jag förstår orden i uttrycket men jag vet inte om uttrycket har någon annan betydelse också? :)
Ja pa freist bliistär tökält ja å! Fast he lååtä lite assit.
Jag märker ni har koll på våra gamla dialekter och det är alltid intressant.
jukk, assit ja, vilket fantastiskt ord det är! Jag använder det inte själv, men jag har ju hört min fammo använda det mängder av gånger…
kicki, ja visst ÄR det intressant! :)
Har fått tillgång til Nationalencyklopedin och söker på ett och annat. Hör och häpna, jag hittade blistra där:
plister
plis´ter subst. ~n plistrar
ORDLED: plistr-ar
• typ av kransblommig ört med tvåläppiga blommor på vilka överläppen är välvd och underläppen treflikig: rödplister; vitplister
HIST.: sedan 1638; variant till sv. dial. blister, till blistra ‘blåsa i pipa’ (växten har ihålig stjälk)
Kicki, TACK för det!! :) Va intressant!! :) … Och ja, det här påminde mig om att jag också borde logga in på NE, har fått gratis i några månader från Spåktidningen (kanske det är det du också har??).
plåtterstjitto har använts i nykarleby om ränskitan